terça-feira, junho 10, 2014


Revisão dos arquivos em 63,47%

Olá pessoal, ainda sem previsão de lançamento da nova versão da tradução, desta vez vou revisar de várias formas para evitar o maior número possível de erros, é claro que alguma coisa vai acabar escapando, antes de mais nada não sou expert em português por isso em caso de erros envie seus relatórios sobre os mesmos, a tradução vai vir com algumas surpresas que vocês só irão saber no lançamento, surpresas essas que talvez não agrade a todos, mas vai uma dica, utilizei a tradução oficial do Final Fantasy IV como base.

Ressalto que a nova versão só será compatível com a versão Steam (talvez eu lance para versão 98), ou seja não irá funcionar 100% com a versão comprada na loja da Square devido ao SecuRom (DRM) no executável do jogo, a última versão lançada vem com o crack RELOADED e muitas pessoas reclamaram que o Antivírus acusava que estava com vírus, devido a isso não irei lançar nova versão deste.


Outro detalhe importante, esta nova versão não irá vir com instalador, embora dificulte de um lado irá facilitar na adaptação para outras versões (aguarde a versão 100% para a 98).

Compatibilidade com os Mods não tenho como garantir porque muitos modificam os arquivos internos do jogo, fica a critério de cada um como irá utilizar.

Algumas pessoas queriam meu perfil do Facebook para me adicionar, não vou passar diretamente, mas basta colocar meu nome igual do blog para me localizar.

Até o próximo post.

segunda-feira, junho 02, 2014

Versão 1.2 da Tradução Chegando, Compatível com versão Steam




Olá galera, a muito tempo não posto, tempo viro luxo mas logo mais teremos a nova versão da tradução com vários erros de português corrigidos (muitos enviados por vocês, obrigado pela colaboração de todos), acentuação e digitação além de alguns termos trocados e tradução de todos itens inclusive armas e armaduras entre outras novidades, e o melhor de tudo feita para versão Steam.


Sem previsão do lançamento da nova versão, acompanhe o blog para ficar por dentro de como está a tradução.

Agradeço a colaboração de todos.

sábado, junho 01, 2013

Brincando de Traduzir Metal Gear Solid

Olá pessoal já faz um tempo que não posto nada, espero que todos estejam se divertindo com a tradução do FFVII, hoje vou falar da brincadeira que ando fazendo, traduzindo alguns arquivos do Metal Gear Solid 1 (PC), sim se trata de um jogo antigo (FFVII também era né), mas um clássico dos games e porque não uma tradução, sim fui jogar e senti falta do nosso grande idioma e comecei a pesquisar e me esfolar pra achar uma maneira de editar os arquivos e consegui, em um editor hexadecimal estou conseguindo brincar nos arquivos e achei boa parte dos textos do jogo, não achei as texturas e como não sei editar texturas (preciso fazer aula de photoshop L) não estou me esforçando muito pra isso, não vou lançar o projeto, mas gostaria de saber quem gostaria de ajudar, eu mesmo nunca traduzi jogos em hexadecimal e gostaria de alguém com conhecimento no mesmo se prontificasse.


Devido a não poder usar (~) coloquei shaman em vem de Xamã(tradução correta) 
Obs: O jogo não aceita caracteres especias e acentuação.
Caso alguém queira participar manda um e-mail para mim no danilo.tec1(@)gmail.com (sem os parênteses ) e quem sabe não abrimos esse projeto, vou continuar brincando e traduzindo mas como são muitos arquivos, embora os textos sejam pequenos levam muito tempo por ser em hexadecimal, você tem que traduzir, interpretar e colocar a tradução de uma maneira que não ultrapasse o limite de caracteres, e bem complicado e demorado.
Limite de Caractere, a tradução correta seria Foram atacados e capturados pelas Forças Especiais Next-Generation.(Próxima Geração ficaria estranho)

Pelo o que eu entendi da frase Big Boss e o nome ou o apelido por isso mantive, fora que ajudo no limite de caractere.

Não e Possível por o (~) entre outras acentuações.

Devido ao limite de caractere não é possível caprichar na frase, a Tradução mais correta seria Coronel consegue me ouvir?

Essa sobro espaço 

Não e a tradução literal mas dessa maneira fico muito bem interpretada e se encaixo bem no limite de caractere

Tentei adaptar da melhor maneira com o limite

Uma das poucas frases que foram traduzidas da maneira que eu queria.




                Definindo esse post não esperem essa tradução, a menos que outros tradutores se interessem pelo projeto, porque eu sozinho levaria muito tempo e cai entre-nos esse jogo não e tão grande como FFVII mas como as ferramentas e a praticidade para traduzir FFVII são maiores (fora que boa parte dos textos estavam prontos) essa tradução vai ser bem demorada, e ai tradutores ou aspirantes a tradutores bora traduzir?

quinta-feira, março 28, 2013

Tradução Lançada


Olá pessoa desculpa a demora em postar, além do meu tempo esta muito curto não tinha nada de relevante para dizer, a tradução está sendo lançada agora, ela não está 100% revisada devido ao meu tempo então achei mais interessante disponibiliza e vocês me mandarem e-mail com imagens dos erros que forem sendo encontrados, bugs, janelas inadequadas, textos não traduzidos ou erros de português por favor mandar e-mail para danilo.tec1[@]gmail.com (sem colchetes).


Informações sobre a tradução
Compatível 100% apenas com a versão remasterizada (2012) do jogo.

Formato da tradução: Instalador

Compatível com a versão Europeia do jogo

Necessário que o jogo esteja instalado no idioma inglês para funcionar

Tradução de diálogos: 100% dos textos traduzidos. 90% dos textos foram retirados da tradução de UTK Killer e deixo aqui meus agradecimentos a UTK e seus créditos, ele não participou diretamente da tradução, mas seu trabalho fez com que essa tradução acontece-se, lembrando que a tradução foi feita do Zero em arquivos da versão 2012 do jogo sendo assim compatível 100% com ela, 10% dos diálogos são de minha autoria e erros de digitação e português que consegui ver na tradução de UTK foram corrigidos por mim.

Tradução do World Map: 100% dos textos estão traduzidos e todos de minha autoria

Tradução do menu, descrição de itens, magias, ataques e matérias 100% traduzidos e todos de minha autoria.

Tradução das batalhas e seus diálogos 100% traduzidos e de minha autoria.

Divulgação da tradução em outros locais é livre, mas, por favor, coloque os créditos e respeite esse trabalho de meses e as pessoas envolvidas no mesmo.

TRADUÇÃO FINAL FANTASY VII REMASTERIZADO (2012) VERSÃO 1.0 (Revisão aberta)

1ª Opção 4Shared 
2ª Opção Megaup 

Senha de instalação: danilo-tec.blogspot.com.br

Só funciona no idioma inglês.
Compatível apenas com a versão Europeia.

O instalador por padrão manda para o diretório padrão de instalação do jogo, infelizmente a tradução só ira funcionar no diretório padrão do jogo, caso você instalo o jogo em outro local faça a instalação manual recortando os arquivos do: Arquivos de programas/square enix e cole no diretório onde está o jogo apos instalar a tradução com o instalador.

Configuração do padrão dos controles da tradução

Page up/Page Down=LB/RB
Menu=(Y)
Switch=(X)   Cancel=(B)
OK=(A)
Assist=Back   Start=Start
Target=LS  Camera=RS

Recomendável que antes de instalar a tradução que você reinstale o jogo.
Obs: a tradução não tem desinstalação.

segunda-feira, fevereiro 11, 2013

Tradução já está 100%

Olá pessoal uma ótima notícia para os amantes desse belo game, o jogo já se encontra em 100% traduzido e a revisão in game se encontra em 35% feita, no decorrer da revisão alguns erros foram encontrados inclusos no original do jogo que eu já estou corrigindo conforme vou encontrando, a tradução continua sem data prevista de lançamento, mas acredito que até o fim do mês eu vou conseguir lançar ela, não estou prometendo nada já que erros entre problemas particulares podem aparecer, lembrando também que após o lançamento pretendo lançar algumas atualizações sobre os e-mails dos usuários, espero contar com a ajuda de vocês para a tradução ficar da melhor maneira possível.









quinta-feira, fevereiro 07, 2013

Tradução a 97%

Olá pessoal, a tradução está quase pronta, eu já estou fazendo uma revisão in game também, eu prefiro não colocar previsões, mas o que posso dizer é que a primeira versão da tradução está muito próxima de ser lançada, nesse feriado de carnaval acredito que da para adiantar muita coisa principalmente na revisão in game, agradeço a todos que acompanham esse trabalho e acreditem a espera está terminando, bom Carnaval a todos.

quinta-feira, janeiro 31, 2013

Tradução a 88%

Olá pessoal desculpe por ficar vários dias sem postar, não tinha nada relevante para postar.
A tradução se encontra em uma fase bem avançada e quase terminada o problema maior é que os arquivos que restam agora têm bastante diálogos então não vai ser uma tarefa muito rápida, mas já adiantando estou fazendo a revisão in game então quando a tradução chegar aos 100% vou fazer o possível para lançar a tradução o mais rápido possível, lembrando que a tradução não tem previsão de lançamento, e acreditem estou tão ansioso quanto vocês para ver essa tradução pronta, estou fazendo o possível para que a tradução tenha o menor numero de erros, mas como não sou o senhor do PT-BR alguns erros podem passar batidos entre outros que podem aparecer, mas como eu disse antes pretendo lançar atualizações com a ajuda de vocês para que a tradução chegue ao menor numero de erros ou bugs possíveis.

Agradeço a paciência de todos e bom FDS